|
Кодексы Техническое регулирование Документы Правительства Москвы ГТК России Роспатент Госстрой России Технические комитеты Классификаторы Государственные стандарты России Госстандарт России Госкомэкология России Госкомсанэпиднадзор России Госгортехнадзор России МЧС России Минэнерго России Минтруд России Минтранс России Ветеринарно-санитарные правила Минсельхоз России Минсвязи России МПС России МПР России СанПиН, ГН, МУК, ПДК, ОБУВ Минздрав России МВД России Документы международных организаций Правила и порядки сертификации однородных видов продукции Документы Системы сертификации ГОСТ Р Основополагающие документы по сертификации Документы Правительства Российской Федерации Законы Российской Федерации Утратили силу или отменены |
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОЯСНЕНИЯ К ТОВАРНОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (ТН ВЭД РОССИИ) ТОМ 1 Разделы I - VI, группы 1 - 29 Пояснения к Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Российской Федерации (ТН ВЭД России) - один из вспомогательных рабочих материалов, призванных обеспечить единообразие интерпретации и применения этой номенклатуры. Данная публикация подготовлена Государственным таможенным комитетом Российской Федерации. ПРЕДИСЛОВИЕ Пояснения к Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Российской Федерации (ТН ВЭД России) - один из вспомогательных рабочих материалов, призванных обеспечить единообразную интерпретацию и применение ТН ВЭД России. Пояснения содержат толкования содержания позиций номенклатуры, термины, краткие описания товаров и областей их возможного применения, классификационные признаки и конкретные перечни товаров, включаемых или исключаемых из тех или иных позиций, методы определения различных параметров товаров и другую информацию, необходимую для однозначного отнесения конкретного представленного товара к определенной позиции ТН ВЭД России. Данное издание Пояснений к ТН ВЭД России выходит в пяти томах. Первые четыре тома содержат перевод с английского языка Пояснений к Гармонизированной системе описания и кодирования товаров ("Explanatory Notes to the Harmonized Commodity Description and Coding System", Third Edition, 2002), разработанных Всемирной таможенной организацией (Советом таможенного сотрудничества). При этом сохранена разбивка материала по томам, принятая в оригинале: первый том - разделы I - VI, группы 1 - 29; второй том - разделы VI - XI, группы 30 - 63; третий том - разделы XII - XVI, группы 64 - 84; четвертый том - разделы XVI - XXI, группы 85 - 97. Пятый том содержит пояснения к детализации позиций Гармонизированной системы, соответствующие Пояснениям к Комбинированной номенклатуре Европейского сообщества ("Explanatory Notes to the Combined Nomenclature of the European Union"), разработанной Комиссией Европейского сообщества, и национальные пояснения. В тексте издания код товарной позиции, указанный в квадратных скобках (например, товарная позиция [2527]), означает, что данная товарная позиция и пояснение к ней были удалены Всемирной таможенной организацией. В том случае, когда в тексте имеется пояснение к субпозиции, это обозначено значком (+) после наименования товарной позиции. Для поддержания Пояснений к ТН ВЭД России в актуальном состоянии предусматривается периодическое издание бюллетеней изменений, вносимых Всемирной таможенной организацией в Пояснения к Гармонизированной системе и Комиссией Европейского сообщества в Пояснения к Комбинированной номенклатуре, а также национальных пояснений к детализированным позициям. Данная публикация подготовлена Государственным таможенным комитетом Российской Федерации. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТН ВЭД Классификация товаров в Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД) осуществляется по следующим правилам: Правило 1 Названия разделов, групп и подгрупп приводятся только для удобства использования ТН ВЭД; для юридических целей классификация товаров в ТН ВЭД осуществляется исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам и, если такими текстами не предусмотрено иное, в соответствии со следующими положениями. Пояснения I. Номенклатура представляет в систематизированном виде товары, обращающиеся в международной торговле. Эти товары группируются в ней в разделы, группы и подгруппы, снабженные наименованиями, указывающими в предельно сжатой форме категории или типы товаров, которые они охватывают. Во многих случаях, однако, в разделе или группе классифицируется такое разнообразие и количество товаров, что все их невозможно охватить или перечислить конкретно в наименованиях. II. Правило 1 поэтому начинается с оговорки, что эти наименования приводятся "только для удобства использования". Следовательно, они не имеют законной силы при классификации. III. Вторая часть данного Правила говорит о том, что классификацию следует проводить: а) исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам, и б) если такими текстами не предусмотрено иное, то в соответствии с положениями Правил 2, 3, 4 и 5, где это применимо. IV. Положение III (а) является очевидным, и многие товары классифицируются в Номенклатуре без дальнейшего обращения к правилам интерпретации (например, живые лошади (товарная позиция 0101), фармацевтические товары, оговоренные в примечании 4 к группе 30 (товарная позиция 3006)). V. В положении III (б) выражение "если такими текстами не предусмотрено иное" вполне недвусмысленно означает, что наименования товарных позиций и примечания к разделам или группам являются приоритетными, то есть учитываются в первую очередь при классификации товара. Например, в примечаниях к группе 31 ставится условием, что к определенным товарным позициям относятся только определенные товары. Следовательно, эти товарные позиции не могут быть расширены с тем, чтобы включить в них товары, которые иначе могли бы попасть в них в соответствии с Правилом 2б. Правило 2 а. Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо товар должна рассматриваться и как ссылка на такой товар в некомплектном или незавершенном виде при условии, что, будучи представленным в некомплектном или незавершенном виде, этот товар обладает основным свойством комплектного или завершенного товара, а также должна рассматриваться как ссылка на комплектный или завершенный товар (или классифицируемый в рассматриваемой товарной позиции как комплектный или завершенный в силу данного Правила), представленный в несобранном или разобранном виде. б. Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо материал или вещество должна рассматриваться и как ссылка на смеси или соединения этого материала или вещества с другими материалами или веществами. Любая ссылка на товар из определенного материала или вещества должна рассматриваться и как ссылка на товары, полностью или частично состоящие из этого материала или вещества. Классификация товаров, состоящих более чем из одного материала или вещества, осуществляется в соответствии с положениями Правила 3. Пояснения Правило 2а (Товары, представленные в некомплектном или незавершенном виде) I. Первая часть Правила 2а расширяет содержание любой товарной позиции, к которой относится конкретный товар, для включения в нее не только комплектного изделия, но и этого изделия в некомплектном или незавершенном виде, при условии, что в представленном виде это изделие обладает основными характеристиками комплектного или готового изделия. II. Положения этого Правила также распространяются на заготовки, если они не выделены в конкретную товарную позицию. Термин "заготовка" означает изделие, не готовое для непосредственного использования, имеющее приблизительную форму или очертания готового изделия или части, и которое может быть использовано, кроме исключительных случаев, только для доработки в готовое изделие или часть (например, бутылочные заготовки из пластмасс, являющиеся полуфабрикатами, имеющими форму трубки, с одним закрытым концом и одним открытым концом с резьбой для закрывания завинчивающейся крышкой, участок ниже конца с резьбой предназначается для выдувания до желаемых размера и формы). Полуфабрикаты, еще не имеющие характерной формы готовых изделий (такие, как бруски, диски, трубы и т.д.), не рассматриваются как "заготовки". III. Принимая во внимание содержание товарных позиций разделов I - IV, данная часть Правила обычно не применяется к товарам этих разделов. IV. Некоторые случаи, подпадающие под данное Правило, упоминаются в общих положениях к разделам или группам (например, раздел XVI и группы 61, 62, 86, 87 и 90). Правило 2а (Товары, представленные в несобранном или разобранном виде) V. Вторая часть Правила 2а предусматривает, что комплектные или готовые изделия, представленные в несобранном или разобранном виде, классифицируются в тех же товарных позициях, что и собранные изделия. Товары бывают представлены подобным образом обычно в связи с требованиями упаковки, погрузочно - разгрузочных операций или транспортировки. VI. Данное Правило также применяется к некомплектным или незавершенным изделиям, представленным в разобранном или несобранном виде, при условии, что они рассматриваются как комплектные или завершенные производством изделия в силу действия первой части данного Правила. VII. Согласно данному Правилу термин "товары, представленные в несобранном или разобранном виде" означает изделия, компоненты которых должны собираться при помощи крепежного материала (винтов, гаек, болтов и др.) или же, например, клепкой или сваркой, при условии, что для этого требуются лишь сборочные операции. Не следует принимать во внимание в этом случае сложность способа сборки. Несмотря на это, компоненты не будут подвергаться дальнейшим рабочим операциям для приведения в завершенный вид. Несобранные компоненты изделия сверх количества, необходимого для сборки данного изделия, должны классифицироваться отдельно. VIII. Случаи, подпадающие под действие данного Правила, упомянуты в общих положениях к разделам или группам (например, раздел XVI и группы 44, 86, 87 и 89). IX. Принимая во внимание содержание товарных позиций разделов I - VI, данная часть этого Правила обычно не применяется к товарам этих разделов. Правило 2б (Смеси и соединения материалов или веществ) X. Правило 2б касается смесей и сочетаний материалов или веществ и товаров, изготовленных из двух или более материалов или веществ. Оно имеет отношение к товарным позициям, в которых указывается материал или вещество (например, товарная позиция 0503 - конский волос), и к товарным позициям, в которых указан товар из конкретного материала или вещества (например, товарная позиция 4503 - изделия из натуральной пробки). Следует отметить, что данное Правило применяется только в том случае, если в этих товарных позициях или примечаниях к разделам или группам не оговорено иное (например, товарная позиция 1503 - лярд - стеарин, несмешанный...). Готовые смеси, описанные как таковые в примечаниях к разделам или группам или в товарной позиции, следует классифицировать в соответствии с Правилом 1. XI. Суть данного Правила заключается в том, чтобы расширить любую товарную позицию, относящуюся к материалу или веществу, включив в нее смеси или сочетания данного материала или вещества с другими материалами или веществами. Действие данного Правила также заключается в том, чтобы расширить любую товарную позицию, относящуюся к товарам, изготовленным из данного материала или вещества, включив в нее товары, изготовленные частично из этого материала или вещества. XII. Это, однако, расширяет товарную позицию не настолько, чтобы включать в нее товары, которые, согласно Правилу 1, нельзя рассматривать как соответствующие описанию в данной товарной позиции; это происходит в том случае, когда добавление другого материала или вещества лишает эти товары отличительного признака тех видов товаров, которые упомянуты в данной товарной позиции. XIII. Как следствие из этого Правила, смеси и сочетания материалов или веществ и товары, изготовленные из более чем одного материала или вещества, если они, на первый взгляд, могут быть отнесены к двум или более товарным позициям, должны классифицироваться в соответствии с принципами Правила 3. Правило 3 В случае, если в силу Правила 2б или по каким-либо другим причинам имеется, prima facie, возможность отнесения товаров к двум или более товарным позициям, классификация таких товаров осуществляется следующим образом: а. Предпочтение отдается той товарной позиции, которая содержит наиболее конкретное описание товара, по сравнению с товарными позициями с более общим описанием. Однако когда каждая из двух или более товарных позиций имеет отношение лишь к части материалов или веществ, входящих в состав смеси или многокомпонентного изделия, или только к части товаров, представленных в наборе для розничной продажи, то данные товарные позиции должны рассматриваться равнозначными по отношению к данному товару, даже если одна из них дает более полное или точное описание товара. б. Смеси, многокомпонентные изделия, состоящие из различных материалов или изготовленные из различных компонентов, и товары, представленные в наборах для розничной продажи, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правила 3а, должны классифицироваться по тому материалу или составной части, которые придают данным товарам основное свойство, при условии, что этот критерий применим. в. Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правила 3а или 3б, должны классифицироваться в товарной позиции, последней в порядке возрастания кодов среди товарных позиций, в равной степени приемлемых для рассмотрения при классификации данных товаров. Пояснения I. стр.1Перейти РЅР° стр.2Перейти РЅР° стр.3Перейти РЅР° стр.4Перейти РЅР° стр.5Перейти РЅР° стр.6Перейти РЅР° стр.7Перейти РЅР° стр.8Перейти РЅР° стр.9Перейти РЅР° стр.10Перейти РЅР° стр.11Перейти РЅР° стр.12Перейти РЅР° стр.13Перейти РЅР° стр.14Перейти РЅР° стр.15Перейти РЅР° стр.16Перейти РЅР° стр.17Перейти РЅР° стр.18Перейти РЅР° стр.19Перейти РЅР° стр.20Перейти РЅР° стр.21Перейти РЅР° стр.22Перейти РЅР° стр.23Перейти РЅР° стр.24Перейти РЅР° стр.25Перейти РЅР° стр.26Перейти РЅР° стр.27Перейти РЅР° стр.28Перейти РЅР° стр.29Перейти РЅР° стр.30Перейти РЅР° стр.31Перейти РЅР° стр.32Перейти РЅР° стр.33Перейти РЅР° стр.34Перейти РЅР° стр.35Перейти РЅР° стр.36Перейти РЅР° стр.37Перейти РЅР° стр.38Перейти РЅР° стр.39Перейти РЅР° стр.40Перейти РЅР° стр.41Перейти РЅР° стр.42Перейти РЅР° стр.43Перейти РЅР° стр.44Перейти РЅР° стр.45Перейти РЅР° стр.46Перейти РЅР° стр.47Перейти РЅР° стр.48Перейти РЅР° стр.49Перейти РЅР° стр.50Перейти РЅР° стр.51Перейти РЅР° стр.52Перейти РЅР° стр.53Перейти РЅР° стр.54Перейти РЅР° стр.55Перейти РЅР° стр.56Перейти РЅР° стр.57Перейти РЅР° стр.58Перейти РЅР° стр.59Перейти РЅР° стр.60Перейти РЅР° стр.61Перейти РЅР° стр.62Перейти РЅР° стр.63Перейти РЅР° стр.64Перейти РЅР° стр.65Перейти РЅР° стр.66Перейти РЅР° стр.67Перейти РЅР° стр.68Перейти РЅР° стр.69Перейти РЅР° стр.70Перейти РЅР° стр.71Перейти РЅР° стр.72Перейти РЅР° стр.73Перейти РЅР° стр.74Перейти РЅР° стр.75Перейти РЅР° стр.76Перейти РЅР° стр.77Перейти РЅР° стр.78Перейти РЅР° стр.79Перейти РЅР° стр.80Перейти РЅР° стр.81Перейти РЅР° стр.82Перейти РЅР° стр.83Перейти РЅР° стр.84Перейти РЅР° стр.85Перейти РЅР° стр.86Перейти РЅР° стр.87Перейти РЅР° стр.88Перейти РЅР° стр.89Перейти РЅР° стр.90Перейти РЅР° стр.91Перейти РЅР° стр.92Перейти РЅР° стр.93Перейти РЅР° стр.94Перейти РЅР° стр.95Перейти РЅР° стр.96Перейти РЅР° стр.97Перейти РЅР° стр.98Перейти РЅР° стр.99Перейти РЅР° стр.100Перейти РЅР° стр.101Перейти РЅР° стр.102Перейти РЅР° стр.103Перейти РЅР° стр.104Перейти РЅР° стр.105Перейти РЅР° стр.106Перейти РЅР° стр.107Перейти РЅР° стр.108Перейти РЅР° стр.109Перейти РЅР° стр.110Перейти РЅР° стр.111Перейти РЅР° стр.112Перейти РЅР° стр.113Перейти РЅР° стр.114Перейти РЅР° стр.115Перейти РЅР° стр.116Перейти РЅР° стр.117Перейти РЅР° стр.118Перейти РЅР° стр.119Перейти РЅР° стр.120Перейти РЅР° стр.121Перейти РЅР° стр.122Перейти РЅР° стр.123Перейти РЅР° стр.124Перейти РЅР° стр.125Перейти РЅР° стр.126Перейти РЅР° стр.127Перейти РЅР° стр.128Перейти РЅР° стр.129Перейти РЅР° стр.130Перейти РЅР° стр.131Перейти РЅР° стр.132Перейти РЅР° стр.133Перейти РЅР° стр.134 |
|